Yabancı Dil Üzerinden Türkçeye Tıp Alanında Yapılan Mesleki ve Bilimsel Makale Çeviri Çalışmaları

Group of friendly businesspeople having meeting
Paylaş
 

İngilizce veya diğer yabancı dillerde yazılmış tıp konulu makaleleri, hatasız şekilde Türkçe’ye çevirisini hızlı yapanı bulmak, size bazı şeyler kaybettirebilir.

İki dil arasında tercüme yapmak gerçek anlamda her iki dile de hakim olmayı gerektirir. Normal şartlarda iki dili biraz bildiğinizde yabancılar ile iletişime geçiyor olabilirsiniz. Ancak bu sizin, çeviri yapabileceğiniz anlamına gelmez. Toplum tarafından her ne kadar böyle bir yanılsama varsa da tamamen yanlış ve hatalı bir algıdır; bu! Standart konuşmalarda bile böylesine zorlu olan tercümeler bilimsel makale çeviri yapılmak istendiğinde içinden çıkılamaz bir hal alır.

Bilimsel makale çeviri hizmeti sunan firmaların bu alanda yüksek fiyatlar talep etmelerinin nedeni de bu ekstra zorluğu tercümana yüklüyor olmasındandır. Tıp dili çeviri ve mesleki yabancı dil çeviri hizmetlerinde de benzer durumlar vardır. Tıp dili çeviri hizmeti edinmek istediğinizde, size hem diller hem de tıp alanlarında çok iyi bilginiz olması gerekiyor. Mesleki yabancı dil çeviri hizmeti edinmek istediğinizde ise daha genel akademik bilgi sahibi olan birine tercümenizi yaptırmalısınız. İlgili fiyat farkının nedeni işte bu kalifiye nitelikleri bulmaktır!

 

Bir önceki yazımız olan Lokma Nedir? başlıklı makalemizi de okumanızı öneririz.

  Sosyal   Medyada   Paylaşın
Bizi Facebook’tan Takip Edin!
ozen hyundai doga-koleji-bandirma nehir-kaya yemtar
perema2014 soylu
berkan-kuyumculuk bandirma-com-tr gumuskonak
birge cilev eken-hotel dOnce ortem iskenderci
logo-web
Teknik Destek ve Reklam Yönetimi Kutlu Creative tarafından sağlanmaktadır.